Autumn | John Clare | Class 9 | বাংলায় অনুবাদ
About the Poet:
John Clare (1793-1864) was an English poet famous for his celebratory representations of the English countryside and his lamentation of its disruption. Some of his notable collections of poetry are First Love, Snow Storm, The Village Minstrel and Other Poems, etc.
The following poem presents a pen-picture of the mellow beauty of autumn in the countryside. As this season comes just before winter, it is characterized by falling leaves, bare branches, and strong winds.
জন ক্লেয়ার (1793-1864) একজন ইংরেজ কবি ছিলেন যিনি ইংরেজ গ্রামাঞ্চলের উদযাপনমূলক উপস্থাপনা এবং এর ব্যাঘাতের কারনে বিলাপের জন্য বিখ্যাত ছিলেন। তার কয়েকটি উল্লেখযোগ্য কবিতা সংকলন হল প্রথম প্রেম, তুষার ঝড়, দ্য ভিলেজ মিন্সট্রেল এবং অন্যান্য কবিতা ইত্যাদি।
নীচের কবিতাটি গ্রামাঞ্চলে শরতের স্নিগ্ধ সৌন্দর্যের একটি কলম-চিত্র উপস্থাপন করে। যেহেতু এই ঋতুটি শীতের ঠিক আগে আসে, এটি পাতা, খালি শাখা এবং প্রবল বাতাস দ্বারা চিহ্নিত করা হয়।
Autumn
I love the fitful gust that shakes
The casement all the day,
And from the glossy elm tree takes
The faded leaves away,
Twirling them by the windowpane
With thousand others down the lane.
I love to see the shaking twig
Dance till the shut of eve,
The sparrow on the cottage rig,
Whose chirp would make believe
That Spring was just now flirting by
In Summer's lap with flowers to lie.
I love to see the cottage smoke
Curl upwards through the trees,
The pigeons nestled round the cote
On November days like these;
The cock upon the dunghill crowing,
The mill sails on the heath a-going.
The feather from the raven's breast
Drop pattering down the tree;
Falls on the stubble lea,
The acorns near the old crow's nest
The grunting pigs, that wait for all,
Scramble and hurry where they fall.
Translation in Bengali - Autumn
আমি ভালোবাসি অনিয়মিত আকস্মিক দমকা বাতাস যা কাঁপায়
সারাদিন গরাদহীন জানলা,
এবং শৈবালপূর্ণ এলম গাছ(ইওরোপের একধরনের বৃক্ষ)থেকে
বিবর্ণ পাতা দূরে,
সেগুলিকে জানালার ফলক দ্বারা পাক খাওয়ান হচ্ছে
আরও হাজারে হাজারে গলিতে পরে আছে।
আমি কম্পিত শাখা দেখতে খুব পছন্দ করি
সন্ধ্যাকাল বন্ধ হওয়ার আগে পর্যন্ত নাচ
চড়ুই পাখিটি তার সজ্জিত কুটিরে
যার কিচিরমিচির শব্দ বিশ্বাস আনবে
সেই বসন্তটি এখন সবেমাত্র প্রেমের অভিনয় করছে
ফুলের সাথে গ্রীষ্মের কলে শুয়ে আছে।
আমি কুটির থেকে নির্গত ধোঁয়া দেখতে পছন্দ করি
কুণ্ডলী আকারে নগ্ন গাছগুলির মধ্যে দিয়ে ঊর্ধ্বে ধাবমান
কবুতর গুলি স্থিতঅবস্থা চারপাশে বাসা বেঁধেছিল
এই রকমই কোনও এক নিস্তেজ নভেম্বর দিনে;
গোবর পাহাড়ের উপরে মোরগ ডাকছিল,
মিলটি চলল ঊষর প্রান্তরের দিকে।
কাকের বুক থেকে পালক গুলি
খসে পড়ল তৃণক্ষেত্রের নাড়া গুলির উপরে
ওক গাছের ফল গুলি পুরানো কাকের বাসাটির কাছে
গাছে থেকে নিচে ছিটকে পড়ল টুপ টুপ করে;
ঘোঁৎ ঘোঁৎ শব্দ করা শূকরগুলি, যারা সবার জন্য অপেক্ষা করে,
ঠেলাঠেলি এবং হুড়োহুড়ি করে একত্র হচ্ছিল যেখানে তারা ভূপতিত হয়ে পড়ে।
Important Words Meaning:
Fitful gust-irregular wind- অনিয়মিত বাতাস, দমকা হাওয়া
Casement-a kind of big window made of wood- পুরানো দিনের বড় বড় জানালা যা দরজার মতো খোলা হতো
Elm-tree - a type of tree that is seen in western country- বিদেশে দেখতে পাওয়া যায় এই বিশেষ গাছটিকে
Twirling - spinning round and round- গোল গোল ঘুরে ঘুরে পরা
Cote - nest- পাখির বাসা
Stubble -the short lower part of stem of crops- গাছের কাণ্ডের নিচের দিকের অংশ
Lea - grass cover land- ঘাসে ঢাকা জমি
Acorn - small brown nut of oak tree- ওক গাছের বাদামী ছোট ফল
Pattering - making repeated sound – বারংবার একই শব্দ করা
Mossy – covered in moss – শ্যাওলা আবৃত বা ঢাকা
Gust – sudden strong rush of wind - দমকা হাওয়া
Shakes – jerks - নাড়ানো
Twig – tender and soft shoot - কিশলয়
Eve – evening - সন্ধ্যা
Chirp – call of birds – পাখির কূজন বা ডাক
Summary of the poem:
The poet John Clare paints a striking image of autumn's splendor in the countryside in the poem above. It is marked by dropping leaves, bare trees, and powerful winds, according to numerous accounts of its beauty.
John Clare combines the splendor of Autumn with his own beautiful will in this poem. The poet expresses his affection for the wind that rattles the casement throughout the day and takes all the fading leaves from the mossy elm-tree and twirls them near the window glass, as well as hundreds of other leaves whirled by the wind along the alley. The poet is equally captivated by the sight of a twig swinging in the fall breeze and dancing till the dusk. The sparrow perches on the cottage's roof and its chirping sounds convince us that spring has just passed us by in the lap of summer.
The poet enjoys seeing the cottage smoke curl upward through the bare trees. The pigeons wander around their nest on gloomy November days, while the cock crows on the dung hill. The mill is constantly turning through the meadows. Raven's feathers fall on the stubble lea. The fruit acorn falls from the tree near the old crow's nest in the autumn, producing a pattering sound, and the pigs grunt and wait for everyone in a rush to acquire those fruits. Actually, the poem is little more than the poet's personal interpretation of nature.
কবি জন ক্লেয়ার উপরের কবিতাটিতে গ্রামাঞ্চলে শরতের জাঁকজমকের একটি আকর্ষণীয় চিত্র এঁকেছেন। এর সৌন্দর্যের অসংখ্য বিবরণ অনুসারে এটি পাতা, খালি গাছ এবং শক্তিশালী বাতাসের দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে।
জন ক্লেয়ার এই কবিতায় তার নিজের সুন্দর ইচ্ছার সাথে শরতের সৌন্দর্যকে একত্রিত করেছেন। কবি সেই বাতাসের প্রতি তার স্নেহ প্রকাশ করেন যা সারাদিন ধরে তার কেসমেন্টকে ঝাঁকুনি দেয় এবং শ্যাওলা আবৃত গাছের সমস্ত বিবর্ণ পাতাগুলিকে নিয়ে যায় এবং সেগুলিকে জানালার কাঁচের কাছে ঘুরিয়ে দেয়, পাশাপাশি গলির ধারে বাতাসে ঘূর্ণায়মান অন্যান্য শত শত পাতা। শরতের হাওয়ায় একটি ডালপালা দোলানো এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত নাচের দৃশ্য দেখে কবি সমানভাবে বিমোহিত হন। কুটিরের ছাদে চড়ুই পাখিরা বসে আছে এবং তার কিচিরমিচির শব্দ আমাদের বোঝায় যে বসন্ত গ্রীষ্মের কোলে আমাদের অতিক্রম করেছে।
খালি গাছের ভিতর দিয়ে কুটিরের ধোঁয়া কুঁকড়ে উঠতে দেখে কবি উপভোগ করেন। পায়রাগুলি নভেম্বরের অন্ধকারের দিনগুলিতে তাদের বাসার চারপাশে ঘুরে বেড়ায়, যখন মোরগ গোবরের পাহাড়ের উপর উঠে ডাকে। মিলটি ক্রমাগত তৃণভূমির মধ্য দিয়ে ঘুরছে। দাঁর কাকের পালক খড়ের পাতায় পড়ে। ফলের অ্যাকর্ন শরৎকালে পুরানো কাকের বাসার কাছে গাছ থেকে পড়ে, একটি প্যাটারিং শব্দ উৎপন্ন করে, এবং শূকরগুলি নড়ে চড়ে উঠে সেই ফলগুলি অর্জনের জন্য সবার জন্য অপেক্ষা করে। প্রকৃতপক্ষে, কবিতাটি কবির প্রকৃতির ব্যক্তিগত ব্যাখ্যার চেয়ে সামান্য বেশি।
Important Questions and Answers:
1. What happens to the leaves of the mossy elm-tree in autumn?
Ans: The gusty wind blows the yellow leaves of the mossy elm-tree down in the autumn. They were tossed about by the wind by the window pane. Thousands of them fall down the road.
2. What are the things the poet loves to see on November days?
Ans: On windy November days, the poet enjoys watching the casements shake as the leaves fall. He also enjoys seeing the branches sway and the coiled up smoke pass through the barren trees.
3. What do you mean by 'casement' in the poem "Autumn"?
Ans: In the poem" Autumn ", by 'casement' we mean a big window that opens like a door which were used in earlier days.
4. Where do the faded leaves twirl?
Ans: By the window pane, faded leaves twirl.
5. How long do the shaking twigs dance?
Ans: Till the fall of evening, the shaking twigs dance.
6. Where are the sparrows found?
Ans: On the cottage rig,the sparrows are found.
7. What are the two other seasons mentioned in the poem "Autumn"?
Ans: The two other seasons mentioned in the poem "Autumn" by John Clare are 'spring' and 'summer'.
8. Where is the cock found in the poem "Autumn"?
Ans: In the poem "Autumn" by John Clare the cock is found on the dung hill.
9. What is meant by the "stubble-lea" mention in the poem?
Ans: A meadow, or a length of open grassland, is known as a lea. The lea is brimming with maize stumps left behind from harvest.
10. Name the birds and their cries mentioned in the poem "Autumn".
Ans: In the poem 'Autumn,' birds such as the pigeon, cock, raven, and crow are mentioned. The sparrow chirps and the cock crows.
The Tales of Bhola Grandpa Questions and Answers
Madhyamik Writing Suggestion 2022
Teacher and Site Developer’s Qualification:
Royal English Education Facebook Page
1. M.A in English (Burdwan University)
2. B.Ed (IGNOU)
3. Diploma in Computer Application (W.B Govt centre)
4. Impact Course in Spoken English (British Council)
5. BLISc (Calcutta University)
6. MLISc (Jadavpur University)
7. MPHIL in Library and Information Science(Jadavpur University)