Ticker

6/recent/ticker-posts

Shall I Compare Thee to a Summer’s Day? । বাংলা অনুবাদ । William Shakespeare । Substance । Important Word Notes । Central Idea । WBCHSE । Class 12

Shall I Compare Thee to a Summer’s Day? । বাংলা অনুবাদ । William Shakespeare । Substance । Important Word Notes । Central Idea । WBCHSE । Class 12

sonnet 18 bengali meaning

William Shakespeare’s Short Description:

William Shakespeare was a poet, playwright, and actor from England. He was born in Stratford-upon-Avon on April 26, 1564.His father was a well-known local merchant, and his mother was a landowner's daughter. Shakespeare is largely recognized as the greatest English-language writer and the best playwright in the world. He is known as the Bard of Avon and is known as England's national poet. He authored around 38 plays, 154 sonnets, two major narrative poems, and a few other poems, the authorship of some of which is debated. His plays have been performed more than any other playwright's and have been translated into every major living language.

উইলিয়াম শেক্সপিয়ার ছিলেন ইংল্যান্ডের একজন কবি, নাট্যকার এবং অভিনেতা। তিনি 1564 সালের 26 এপ্রিল স্ট্রাটফোর্ড-আপন-অ্যাভনে জন্মগ্রহণ করেন। তার বাবা একজন সুপরিচিত স্থানীয় ব্যবসায়ী ছিলেন এবং তার মা ছিলেন একজন জমির মালিকের মেয়ে। শেক্সপিয়র মূলত ইংরেজি ভাষার সর্বশ্রেষ্ঠ লেখক এবং বিশ্বের সেরা নাট্যকার হিসেবে স্বীকৃত। তিনি অ্যাভনের বার্ড নামে পরিচিত এবং ইংল্যান্ডের জাতীয় কবি হিসেবে ও। তিনি প্রায় 38টি নাটক, 154টি সনেট, দুটি প্রধান আখ্যানমূলক কবিতা এবং আরও কয়েকটি কবিতা রচনা করেছেন, যার কয়েকটির রচয়িতা বিতর্কিত। তার নাটক অন্য যে কোনো নাট্যকারের চেয়ে বেশি পরিবেশিত হয়েছে এবং প্রতিটি প্রধান জীবন্ত ভাষায় অনূদিত হয়েছে।

Shall I Compare Thee to a Summer’s Day?

বাংলায় অনুবাদ

Shall I compare thee to a summer’s day?

আমি কি তোমাকে একটি গ্রীষ্মের দিনের সাথে তুলনা করতে পারি?

Thou art more lovely and more temperate:

তুমি হলে আরো বেশী সুন্দর এবং আরো বেশি কোমল:

Rough winds do shake the darling buds of May,

এলোমেলো রুক্ষ বাতাস মে মাসের প্রিয় ফুলের কুঁড়ি গুলিকে নাড়িয়ে দেয়,

And summer’s lease hath all too short a date;

এবং গ্রীষ্মের সময়কাল একটি চাইতেও যেন অল্প;

 

Sometime too hot the eye of heaven shines,

কখনও কখনও স্বর্গের চোখ (সূর্য) প্রখর উষ্ণতায় কিরণ দেয়,

And often is his gold complexion dimm’d;

এবং প্রায়ই তার সোনালী গাত্রবর্ণ ম্লান হয়ে যায়;

And every fair from fair sometime declines,

প্রতিটি সৌন্দর্যের সুন্দরতা কখনও না কখনও শেষ হয়ে যায়,

By chance or nature’s changing course untrimm’d;

হঠাৎ করে অথবা প্রকৃতির অদম্য পরিবর্তনশীল গতিতে;

 

But thy eternal summer shall not fade,

কিন্তু তোমার চিরন্তন গ্রীষ্ম (অর্থাৎ সৌন্দর্য) কখনো ম্লান হয়ে যাবে না,

Nor lose possession of that fair thou ow’st;

এমনকি তোমার সুন্দর গুণাবলী গুলি হারিয়ে যাবে না;

Nor shall death brag thou wander’st in his shade,

এমনকি মৃত্যু অহংকার করে তার ছায়ায় তোমাকে গ্রাস করতে পারবে না,

When in eternal lines to time thou grow’st:

এই চিরন্তন লাইনগুলির (এই কবিতার) সাথে তোমার সৌন্দর্য বৃদ্ধি পেতে থাকবে:

 

So long as men can breathe or eyes can see,

যতদিন ধরে মানুষেরা শ্বাস-প্রশ্বাস নেবে অথবা চোখ দিয়ে দেখবে,

So long lives this, and this gives life to thee.

ততদিন এই লাইনগুলি বেঁচে থাকবে এবং এগুলি তোমাকে বাঁচিয়ে রাখবে।

Important Words Meaning:

Compare - তুলনা করা

Thee - you - তোমাকে

summer’s day - গ্রীষ্মের দিন

Thou - you - তুমি

Art-are - হওয়া

More - আরো বেশি

Lovely - সুন্দর

Temperate - কোমল

Rough – দমকা, এলোমেলো

Shake - নাড়ানো

Darling - প্রিয়

buds of May - মে মাসের ফুলের কুঁড়ি

Lease - সমকাল

Hath - has - আছে

too short - বেশি অল্প

Sometime - কিছু কিছু সময়

Heaven - স্বর্গ

Shines - কিরণ দেয়   

gold complexion - সোনালী বর্ণ

Dimm’d  ম্লান হয়ে যায়

Every - প্রত্যেক

Fair - সুন্দর

Declines -স্থানচ্যুত

By chance - হঠাৎ

nature’s changing course - প্রকৃতির পরিবর্তন

Untrimm’d - অযত্ন

Thy - your - তোমার

eternal summer - চিরন্তন গ্রীষ্ম

Fade - ম্লান হয়ে যাওয়া

Lose - হারানো

Possession - গুনাগুন

Thou - you - তুমি    

Ow’st - অধিকারে থাকা

Brag -  অহংকার করা

Wander’st -  ভ্রমণ করা

Shade - ছায়া

When - যখন

eternal lines - চিরন্তন লাইনগুলি

Grow’st - বেড়ে উঠবে

So long - যত দীর্ঘ সময়

Men - মানুষেরা

Breathe - প্রশ্বাস নেওয়া

Lives - বেঁচে থাকা

Often - প্রায়ই

Substance of the Poem:

Shakespeare's sonnet "Shall I compare thee to a summer's day?" from his first sonnet sequence begins with a query on whether the poet would compare his friend to a summer's day. Everything, according to the poet, is prone to ruin. Even summer season's blooming buds, and the sun's brightness will not be spared by the overwhelming influence of 'Time.' Everything is doomed to deteriorate or vanish 'by chance, or the changing course of nature.' The poet, on the other hand, believes that his friend will outshine the summer's day in terms of beauty and personality; the season's bud, summer, and the sun in terms of longevity, since he will never die and the beauty and charm that he possesses will last forever. He believes this because his poetry will live on as long as there is life in mankind, and it is the enchantment of his rhyme that will immortalize his companion even after his death. Shakespeare's language has the power to convey his friend from temporary to permanence.

শেক্সপিয়ারের সনেট "আমি কি তোমাকে গ্রীষ্মের দিনের সাথে তুলনা করতে পারি?" তার প্রথম সনেট ক্রম থেকে কবি তার বন্ধুকে গ্রীষ্মের দিনের সাথে তুলনা করবেন কিনা এই প্রশ্নের সাথে শুরু করেছেন। কবির মতে, সবকিছুই ধ্বংসপ্রবণ। এমনকি গ্রীষ্মের ঋতুর প্রস্ফুটিত কুঁড়ি, এবং সূর্যের উজ্জ্বলতা 'সময়'-এর অপ্রতিরোধ্য প্রভাব থেকে রক্ষা পাবে না। 'দৈবক্রমে বা প্রকৃতির পরিবর্তনে সবকিছুরই অবনতি বা বিলুপ্তি ঘটতে পারে।' অন্যদিকে, কবি বিশ্বাস করেন যে তার বন্ধু সৌন্দর্য এবং ব্যক্তিত্বের দিক থেকে গ্রীষ্মের একটি দিন কেও ছাড়িয়ে যাবে; ঋতুর কুঁড়ি, গ্রীষ্ম, এবং সূর্য দীর্ঘায়ুর পরিপ্রেক্ষিতে, যেহেতু তিনি কখনই মারা যাবেন না এবং তার যে সৌন্দর্য এবং আকর্ষণ চিরকাল স্থায়ী হবে। তিনি এটি বিশ্বাস করেন কারণ তাঁর কবিতা বেঁচে থাকবে যতদিন মানবজাতির জীবন থাকবে, এবং এটি মানুষের বারংবার পড়ার সাথে সাথে তাঁর সঙ্গীকে তাঁর মৃত্যুর পরেও অমর করে রাখবে। শেক্সপিয়রের ভাষায় সেই ক্ষমতা আছে যা তার বন্ধুকে অস্থায়ী থেকে স্থায়ীভাবে মানবজাতির মধ্যে বাঁচিয়ে রাখবে।

Central Idea of the Poem:

Shakespeare's verse "Shall I compare thee to a summer's day?" displays his high idealistic view of love and his celebration of its triumph over time. Through his poetry, the poet gives a warm tribute to his friend's beauty's eternal attraction. Shakespeare believes that his friend's beauty will withstand the ravages of time, which cause even the most beautiful components of nature to lose their attractiveness over time. Every element is affected by the inevitability of time's destruction. Only his friend's beauty is unaffected by the ravages of time. The sonnet would commemorate his love's triumph over time and immortalize his friend's beauty. The last couplet declares that time will not be able to devour his friend's beauty because Shakespeare's love for his friend will overcome time and eternalize the beauty of his friend through his immortal verse.

শেক্সপিয়ারের সনেট "আমি কি তোমাকে গ্রীষ্মের দিনের সাথে তুলনা করতে পারি?" প্রেমের প্রতি তার উচ্চ আদর্শবাদী দৃষ্টিভঙ্গি এবং সময়ের সাথে সাথে তার বিজয়ের উদযাপন প্রদর্শন করে। কবি তার কবিতার মাধ্যমে বন্ধুর সৌন্দর্যের চিরন্তন আকর্ষণের প্রতি উষ্ণ শ্রদ্ধাঞ্জলি দিয়েছেন। শেক্সপিয়র বিশ্বাস করেন যে তার বন্ধুর সৌন্দর্য সময়ের বিপর্যয় সহ্য করবে, যা সময়ের সাথে সাথে প্রকৃতির সবচেয়ে সুন্দর উপাদানগুলিও তাদের আকর্ষণ হারাতে পারে। প্রতিটি উপাদান সময়ের ধ্বংসের অনিবার্যতা দ্বারা প্রভাবিত হয়। শুধুমাত্র তার বন্ধুর সৌন্দর্য সময়ের বিপর্যয় দ্বারা প্রভাবিত হয় না. সনেট সময়ের সাথে সাথে তার প্রেমের বিজয়কে স্মরণ করবে এবং তার বন্ধুর সৌন্দর্যকে অমর করে রাখবে। শেষ দুই লাইন ঘোষণা করে যে সময় তার বন্ধুর সৌন্দর্য গ্রাস করতে সক্ষম হবে না কারণ তার বন্ধুর প্রতি শেক্সপিয়ারের ভালবাসা সময়কে অতিক্রম করবে এবং তার অমর সনেটের মাধ্যমে তার বন্ধুর সৌন্দর্যকে চিরন্তন করবে।

SONNET NO. 18 SUGGESTION 2022 PDF

ASLEEP IN THE VALLEY SUGGESTION 2022 PDF 

THE POETRY OF EARTH 2022 PDF

THREE QUESTIONS SUGGESTION 2022 PDF

THE EYES HAVE IT SUGGESTION 2022 PDF

STRONG ROOTS SUGGESTION 2022 PDF

Suggestion for H.S 2022: Sonnet No. 18

Suggestion for H.S 2022: Asleep in the Valley

Suggestion for H.S 2022: The Poetry of Earth

Suggestion: The Eyes Have It

Suggestion: Three Questions

Suggestion: Strong Roots

Bengali Meaning: Shall I Compare Thee to a Summer's Day

Bengali Meaning: On Killing a Tree

Bengali Meaning: Asleep in the Valley

Bengali Meaning: The Poetry of Earth

Broad Questions & Answers: The Eyes have It

Broad Questions & Answers: The Three Questions

Broad Questions & Answers: Asleep in the Valley

Broad Questions & Answers: Shall I Compare Thee to a Summer’s Day?

MCQ: The Three Questions


Teacher and Site Developer’s Qualification:

Saptarshi Khanra : 9143014764 (Whatsapp)

Royal English Education Facebook Page

1. M.A in English (Burdwan University)

2. B.Ed (IGNOU)

3. Diploma in Computer Application (W.B Govt centre)

4. Impact Course in Spoken English (British Council)

5. BLISc (Calcutta University)

6. MLISc (Jadavpur University)

7. MPHIL in Library and Information Science (Jadavpur University)

Post a Comment

9 Comments

  1. Yours web is really impressive
    Iam a student of class 11 and
    I gave it to my help
    Thankyou soo much

    ReplyDelete
  2. realy very helpful webside

    ReplyDelete
  3. I am a ninth class student. I understood the poem through your website. Please give more poems of this poet

    ReplyDelete
  4. I'm in the ninth grade. Thanks to your website, I was able to understand the poetry. More of this poet, please.Best software Training Institute in Coimbatore

    ReplyDelete